thl027: The legend of Khanom Krok, a Thai dessert

ที่มาของ ” ขนมครก” ครับผม

( Thai Coconut Pancakes – Kanom Krok )

ไอ้กะทิ หนุ่มน้อยแห่งดงมะพร้าวเตี้ย แอบมีความรักกับ หนูแป้ง สาวสวยประจำหมู่บ้านซึ่งเป็นลูกสาวคนเดียวของผู้ใหญ่บ้าน ทั้งคู่เจอกันวันลอยกระทง และสัญญากันต่อหน้าพระจันทร์ ไม่ว่าข้างหน้าแม้จะมีอุปสรรคขวางกั้นเพียงใด ทั้งคู่ก็จะขอยึดมั่นความรักแท้ที่มีต่อกันชั่วฟ้าดินสลาย

Ai Kathi, a young man from the coconut grove. Secretly in love with Noo Pang, a beautiful village girl who is the only daughter of the village headman. They met each other on Loy Krathong day. and made promises before the moon No matter how many obstacles are in front of us, Both of them will hold on to their true love for each other forever.

ไอ้กะทิ ก้มหน้าก้มตาเก็บหอมรอมริบหาเงินเพื่อมาสู่ขอลูกสาวจากผู้ใหญ่บ้าน แต่กลับถูกปฏิเสธแถมยังโดนผู้ใหญ่ส่งชายฉกรรจ์พร้อมอาวุธครบมือมาลอบทำร้าย แต่ไอ้กะทิก็ไม่ว่ากระไร มันพาร่างอันสะบักสะบอมกลับไปบ้าน นอนหยอดน้ำข้าวต้มซะหลายวัน แต่ใจยังตั้งมั่นว่า วันหน้าจะมาสู่ขอหนูแป้งใหม่จนกว่าผู้ใหญ่จะใจอ่อน

Ai Kathi bent his head and saved up money to ask for his daughter from the village headman. But was rejected and even the elders sent armed men to attack them. But Kathi doesn’t mind. He carried his battered body back to his home. Lie down and drink boiled rice water for several days. But my heart is still determined that The next day, he will come and ask for new rat pang until the adults are relieved.

แต่แล้วความฝันของไอ้กะทิ ก็พังพินาศเมื่อผู้ใหญ่ยก หนูแป้ง ลูกสาวคนสวยให้แต่งงานกับปลัดหนุ่มจากบางกอก ไอ้กะทิ รู้ข่าวจึงรีบกระเสือกกระสนหมายจะมายับยั้งการแต่งงานครั้งนี้ ซึ่งผู้ใหญ่บ้านก็วางแผนป้องกันไว้แล้ว โดยขุดหลุมพรางดักรอไว้ แต่แม่แป้งแอบได้ยินแผนร้ายเสียก่อน จึงลอบหนีออกมาหมายจะห้ามหนุ่มคนรักไม่ให้ตกหลุมพราง

But then Kathi’s dream It was ruined when the elders gave Noo Pang, their beautiful daughter, to marry a young permanent secretary from Bangkok. Ai Kathi learned of the news so he hurriedly tried to stop this marriage. The village headman had already planned his protection. By digging a trap and waiting. But Mae Pang overheard the evil plan first. So he secretly escaped, intending to stop his young lover from falling into the trap.

คืนนั้นเป็นคืนเดือนแรม หนูแป้งวิ่งฝ่าความมืดออกมาเพื่อดักหน้าไอ้กะทิ ไอ้กะทิเห็นหนูแป้งวิ่งมาก็ดีใจทั้งคู่รีบวิ่งเข้าหากัน ฉับพลัน!!…ร่างของหนูแป้งก็ร่วงหล่นลงไปในหลุมพรางของผู้ใหญ่ฯผู้เป็นพ่อ ต่อหน้าต่อตาไอ้กะทิ อารามตกใจนายกะทิก็รีบกระโดดตามลงไปเพื่อช่วยเหลือหนูแป้ง อารามดีใจสมุนชายฉกรรจ์ของผู้ใหญ่บ้านซึ่งแอบซุ่มอยู่ ก็รีบเข้ามาโกยดินฝังกลบหลุมที่ทั้งคู่หล่นลงไป เพราะคิดว่าในหลุมมีเพียงไอ้กะทิผู้เดียว …

That night was a moonlit night. Noo Paeng ran through the darkness to catch Kathi’s face. Kathi saw Noo Pang running and was happy. They both rushed towards each other. Suddenly!!…Noo Paeng’s body fell into the trap of the elder father. In front of the eyes of Kathi Aram was shocked and Mr. Kathi hurriedly jumped down to help Noo Pang. Aram is delighted that the village headman’s young men are lurking around. He hurried in to shovel dirt and bury the hole in which they both fell. Because he thought that there was only coconut milk in the hole…

รุ่งเช้าผู้ใหญ่บ้านสั่งให้ขุดหลุมเพื่อดูผลงาน แทบไม่เชื่อสายตาเบื้องล่างปรากฏร่างของ ไอ้กะทิตระกองกอดทับร่างหนูแป้งลูกสาวของตน ทั้งสองนอนตายคู่กันอย่างมีความสุข เมื่อรอยยิ้มถูกเปลี่ยนเป็นน้ำตา ผู้ใหญ่บ้านรำพึงต่อหน้าศพของลูกสาวว่า..
“พ่อไม่น่าคิดทำลายความรักของลูกเลย”

The next morning, the village headman ordered a hole to be dug to see the work. He couldn’t believe his eyes. A figure appeared beneath him. Kathi Trakong hugged his daughter Noo Paeng’s body. The two died happily together. When smiles turn into tears The village headman mused in front of his daughter’s corpse that…
“Father, I shouldn’t have thought of destroying your love.”

 

ตั้งแต่นั้นมาอนุสรณ์แห่งความรักที่กระทำสืบทอดกันมาจนเป็นประเพณี ทุกแรม ๖ ค่ำ เดือน ๖ ชาวบ้านที่ศรัทธาในความรักของไอ้กะทิ กับ แม่แป้ง ก็จะตื่นตั้งแต่เช้ามืด เข้าครัวเพื่อทำขนมที่หอมหวานปรุงจากแป้ง และกะทิ บรรจงหยอดลงหลุม พอสุกได้ที่ก็แคะจากหลุม แล้วนำมาวางคว่ำหน้าซ้อนกันเป็นสัญลักษณ์ว่า “จะได้อยู่ร่วมกันตลอดไป” ขนมนี้จึงถูกเรียกขานกันในนาม “ขนมแห่งความรัก” หรือ ขนม คน-รัก-กันต่อมาถูกเรียกย่อ ๆ ว่า ‘ขนม ค-ร-ก’ นั่นเอง

Since then, the memorial of love that has been passed down has become a tradition. Every 6th night of the waning moon in the 6th lunar month, villagers who believe in the love of Ai Kathi and Mae Pang will wake up early in the morning. Go into the kitchen to make sweet desserts made from flour and coconut milk, carefully poured into the holes. When it’s ripe, pick it out of the hole. Then put them face down and overlap each other as a symbol. “We will be together forever,” so this dessert is known as “Love dessert” or people-love-each other dessert was later abbreviated as “K-R-K” dessert.